Saya amat tertarik sekali dengan orang putih yang menyebut satu perkataan bahasa dusun yang hampir sama dengan ‘Sleng” bahasa mereka .Orang putih ini baru nak belajar bahasa dusun dan sebutan untuk setiap perkataan mungkin membuatkan anda janggal mendengarnya ..Seandainya anda menterjemahkan bahasa dusun yang mereka sebut kepada bahasa Malaysia , sudah tentu anda akan menemui ejaan yang kurang tepat .
Jadi , kita dapat tahu bahawa sebutan mereka yang agak melencong sedikit apabila diterjemahkan kepada bahasa Malaysia dan kepada ejaan bahasa dusun yang sebenar,sudah tentu kita akan menemukan ejaan yang lain .
Seperti juga kita , jika kita menyebut bahasa English didalam bahasa dusun , sudah tentu akan menjadikan seolah-olah bahasa English itu adalah daripada bahasa dusun .Begitu juga , mungkin orang putih itu juga berfikir , jika dia menyebut bahasa Dusun didalam bahasa English , sudah tentu bahasa Dusun itu ialah bahasa mereka juga .
Contoh bahasa dusun yang disebut dalam ‘Sleng” orang putih ialah ‘Miting’ , terjemahan sebenar diambil daripada bahasa English “Metting” yang bermaksud “Mesyuarat” .Orang kampung pun mahir dengan perkataan ini. Contoh lain yang di ambil oleh orang putih daripada bahasa dusun ialah “Rumamay” dan ejaan tepat untuk “Rumamay” ialah “Rumamai” . Perkataan “Rumamay” hanyalah sebutan didalam “Sleng” orang putih .
Sebutan yang kita dengar itu disebabkan lidah tidak dapat menyebut dengan baik perkataan dusun yang mereka ucapkan .Cuba kalau kita sendiri yang belajar bahasa English , bagi yang baru bermula , sudah tentu lidah kita tidak dapat menyebut dengan jelas atau melencong ke “Sleng” yang lain tetapi perkataan dan erti tetap sama.Dan orang menganggap ini sebagai “Lidah masih keras” .kalau mau belajar bahasa English,kenalah buat latihan,lama-lama lidah akan jadi lembut”.- Itu orang kata.
Tidak mustahil jika suatu hari nanti orang putih dapat bergaul dengan orang dusun dan bercakap bahasa dusun didalam “Sleng” orang putih . Dan ini sekaligus dapat membantu orang-orang Kadazandusun di sabah untuk terus dapat mempelajari bahasa English dengan mudah , dengan “Sleng” bahasa ibunda orang sabah.
Jadi , bagaimana agar bahasa kita jangan direbut oleh orang asing dan akhirnya menjadikan bahasa atau sebutan daripada perkataan bahasa dusun itu adalah berasal daripada bahasa mereka , tetapi saya fikir tidak mungkin mereka akan berbuat demikian .Semua yang berlaku ini adalah secara kebetulan dan tidak disengajakan atau sebaliknya.
Jika anda mendengar bahasa indonesia , anda dapat menemukan banyak bahasa English yang telah di tukar ke bahasa Indonesia dengan “Sleng” bahasa Indonesia .Contohnya , “Korupsi” , perkataan “Korupsi” berasal daripada perkataan bahasa English yang bermaksud “corruption” atau “Rasuah” .
Seandainya kita mendusunkan bahasa english daripada perkataan “Corruption” , sudah tentu akan menjadi seperti ayat ini “Mimang nakamanang sabab karaja nopo dau nga mongorupsi nopo tulun” . Tidak mungkin ayat akan menjadi seperti ini ” Mimang nakamanang sabab karaja nopo dau nga mongorup nopo tulun” .Sedangkan perkataan bahasa Dusun “mengorup” itu bermaksud “mengunyah” dan tidak mungkin sesuai kalau dalam perkataan “Rasuah” . “Mongorasuah nopo tulun” .
Am I right ? Please comment.
Mungkin Saya terlalu cepat menaip sehingga terdapat kesilapan ejaan ,jadi sila beritahu saya supaya saya dapat memperbaikinya,begitu juga dengan artikel lain yang terdapat didalam blog ini .Saya cuma re-check dua atau kali sahaja kerana masa saya sedang mendahului saya.